قسم المواضيع المكررة و المخالفة هنا يتم وضع المواضيع المخالفة والمواضيع المكررة |
|
أدوات الموضوع | تقييم الموضوع | انواع عرض الموضوع |
02-04-2019, 11:49 AM | #1 | ||||||||||
|
عفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ] هناك طرق أكثر فعالية لتتبع مفردات اللغة الأجنبية المهمة من القاموس اليدوي. إذا كنت تتعلم لغة جديدة أو تقوم بعمل ترجمات أساسية ، فحاول استخدام صيغة Google Translate في جداول بيانات Google للحصول على قائمة وصول سهلة لما تعرفه أو تريد معرفته. تم نشر هذه الطريقة على Reddit بواسطة u / mk4rim على r / LifeHacks ، ولكن المعلومات الأصلية تأتي في الواقع من كاتب تقني ومعلم جيك ميلر. شارك Miller هذا الفيديو في عام 2018 ، لكنه بدأ يشهد حياة جديدة على Reddit. في ذلك الوقت ، قدم هذا الفيديو يوضح الصيغ الأساسية التي يتم توصيلها بأوراق Google لتوصيل جدول البيانات الخاص بك بترجمة Google: يعد استخدام Google لترجمة النص باللغة الإسبانية إلى اللغة الإنجليزية بمثابة خدعة يستخدمها طلاب المدارس الثانوية لتجنب أداء واجباتهم المدرسية في اللغة الإسبانية - وهو أمر لا تتوقع رؤيته من المرشحين لشغل أعلى منصب في البلاد. ومع ذلك ، يبدو أن العديد من الأمل في البيت الأبيض الديمقراطي يفعل ذلك بالضبط. إنهم ينشرون مقاطع باللغة الإسبانية على مواقع الويب الخاصة بهم والتي تحمل أوجه تشابه مذهلة مع الإخراج من خدمة الترجمة من Google ، ويبدو أنهم يقومون بإجراء تنظيف بسيط فقط قبل نشر النسخة على مواقعهم. على الرغم من أن خدمة الترجمة من Google يمكن أن تكون بمثابة نقطة انطلاق عملية ، إلا أنها في كثير من الأحيان تحتاج إلى يد بشرية لإنتاج اللغة الإسبانية التي ستجتاز اللغة الأصلية. الإعلانات كان لكل موقع حملة استعرضته POLITICO أخطاء ، تتراوح بين الأخطاء المطبعية البسيطة والممرات غير المفهومة حقًا. يخاطب موقع الويب السناتور عن ولاية مينيسوتا آمي كلوبشار ، بعد فترة وجيزة من إعلانها في 20 فبراير ، والدتها باستخدام صفة ذكورية. كتبت السناتلة كامالا هاريس في إحدى المراحل أنها "أهدرت" حياتها دفاعًا عن الديمقراطية الأمريكية. يثني موقع جوليان كاسترو على الويب على إمكانية بناء "أمريكا" التي تناسب الجميع ، على ما يبدو لا يدرك أنه يقدم وعودًا حول القارة الأمريكية بأكملها. تمثل المواقع الناطقة باللغة الإسبانية محاولة من المرشحين الديمقراطيين لمقاضاة الناخبين اللاتينيين المزدهرة ، الذين يقدر عددهم بـ 27 مليون شخص من قبل فوتو لاتينو ، وهي مجموعة تعمل على تسجيل الناخبين اللاتينيين. لكن بصرف النظر عن النوايا الحسنة ، فإن الأخطاء قد تؤدي إلى إحداث تأثير معاكس ، مما دفع المتحدثين الإسبان إلى التساؤل عن مدى جدية المرشحين في أخذهم إذا لم يتمكنوا من الحصول على الترجمة الأساسية من الإنجليزية إلى الإسبانية بشكل صحيح. إنه الباب الأمامي للحملة. وقالت ليزا نافاريت ، مستشارة في UnidosUS ، أقدم منظمة للدعوة لاتيني في الولايات المتحدة ، إنها إشارة إلى ذلك. "إذا لم تكن تستثمر في هذا ... فسوف يوضح لنا أنك ربما لا تأخذ الأجزاء الأخرى من التواصل مع المجتمع على محمل الجد". نظرت مراجعة POLITICO في كل شيء بدءًا من القواعد الأساسية ، وحتى استخدام التعابير ، إلى أي مدى يرتبط النص بالتوافق مع الترجمة التي يتم إنشاؤها في غالب الأحيان من قِبل Google. سقط المرشحون في ثلاث فئات تقريبية: أعلى فئتهم ، وفناني الأداء المتوسط ​​، والصراع الحقيقي. أعلنت اليوم شركة Bio (Nasdaq: TBIO) ، وهي شركة رائدة في مجال العلاج بالمناطق السريرية (RNA) عن طريق تطوير فئة جديدة من الأدوية التي يمكن تحويلها لعلاج الأمراض التي تسببها خلل البروتين أو خلل الجينات ، عن تعيين Pasquale (Pat) Sacco في منصب نائب أول رئيس العمليات الفنية. يتمتع السيد ساكو بخبرة واسعة لأكثر من 30 عامًا في قيادة إستراتيجية العمليات التقنية وتنفيذها في صناعات التكنولوجيا الحيوية وعلوم الحياة ، بما في ذلك التصنيع وسلسلة التوريد والجودة والهندسة والعلوم التقنية وتطوير العمليات. سيكون مسؤولاً عن قيادة جميع وظائف التصنيع والوظائف ذات الصلة في Translate Bio. "نحن فخورون جدًا بالعمل الذي أنجزه فريقنا على مدار العقد الماضي لتطوير وتوسيع عملية تصنيع الرنا الريباسي والجزيئات النانوية الدهنية الرائدة ، والتي نعتقد أنها متباينة في هذا المجال" ، قال رونالد رينو ، الرئيس التنفيذي لشركة Translate السيرة الذاتية. "يسرنا انضمام بات إلى فريق القيادة مع استمرارنا في الاستثمار وتوسيع قدراتنا الصناعية. ستكون خبرته في العمليات الفنية حاسمة حيث نواصل توسيع نطاق عملياتنا لتلبية احتياجات خط أنابيبنا المتزايد من علاجات الرنا المرسال. " قال السيد ساكو: "أنا متحمس للانضمام إلى Translate Bio ولعب دورًا في تطوير قدرات الشركة وعملياتها في هذا الوقت المثير في مجال علاجات mRNA". "طوال حياتي المهنية ، أتيحت لي الفرصة لرؤية الشركات في أوقات النمو السريع أثناء قيادة التحسين المستمر للعمليات والقدرات التنظيمية. أتطلع إلى إتاحة الفرصة لتطبيق هذه المعرفة على عملي في Translate Bio ، والانضمام إلى الشركة في مهمتها لتطوير علاجات جديدة للمرضى الذين يعانون من أمراض وراثية نادرة مع خيارات علاج قليلة أو معدومة اليوم. " يعمل السيد ساكو على ترجمة Bio لأكثر من 30 عامًا من العمليات الفنية وخبرة سلسلة التوريد من خلال أدوار قيادية في مؤسسات العلوم الحيوية وعلوم الحياة. أمضى 16 عامًا في شركة Shire ، وهي شركة عالمية رائدة في مجال التكنولوجيا الحيوية تركز على الأمراض النادرة والظروف التخصصية العالية. في دوره الأخير كنائب أول لرئيس عمليات التصنيع والموقع في شاير ، قاد السيد ساكو منظمة التصنيع الداخلي وعمليات الموقع ، بما في ذلك الإشراف على العديد من المصانع والمستودعات ، وإنتاج المنتجات البيولوجية السريرية والتجارية. في المناصب السابقة ذات المسؤولية المتزايدة في Shire ، قام بتطوير وتنفيذ إستراتيجية طويلة الأجل لتزويد صناعة المستحضرات البيولوجية ، مما يتيح تنفيذ محفظة استثمارية متعددة السنوات وتنمية رأس المال. يحمل السيد ساكو شهادة بكالوريوس العلوم في الهندسة الكيميائية / التكنولوجيا الحيوية من معهد ورسستر للفنون التطبيقية (WPI). Translate Bio هي شركة علاجية مرنا في المرحلة السريرية تقوم بتطوير فئة جديدة من الأدوية التي يحتمل أن تكون قابلة للتحويل لعلاج الأمراض الناجمة عن خلل في البروتين أو الجينات. تم تصميم منصة MRT الخاصة بالشركة لتطوير مرشحي المنتجات الذين يقدمون تعليمات تحمل الرنا الريباسي لإنتاج البروتينات داخل الغشاء ، والغشاء البروتيني المفرز لفائدة علاجية. تعتقد Bio أن منصة MRT الخاصة بها تنطبق على مجموعة واسعة من الأمراض الناجمة عن عدم كفاية إنتاج البروتين أو حيث يمكن لإنتاج البروتينات أن يعدل المرض ، بما في ذلك الأمراض التي تؤثر على الرئة والكبد والعين والجهاز العصبي المركزي والجهاز اللمفاوي. وتعتقد الشركة أيضًا أن منصة MRT الخاصة بها يمكن تطبيقها على فئات مختلفة من العلاجات ، مثل الأجسام المضادة العلاجية أو اللقاحات في مجالات مثل الأمراض المعدية والأورام. يتم تطوير برنامجي Bio للترجمة كعلاجات للتليف الكيسي (CF) ونقص ترنسكارباميليز أورينيثين (OTC). لمزيد من المعلومات حول الشركة ، يرجى زيارة أو على Twitter علىTranslateBio ملاحظة تحذيرية بشأن البيانات التطلعية يحتوي هذا البيان الصحفي على بيانات تطلعية بالمعنى المقصود في قانون إصلاح التقاضي بشأن الأوراق المالية الخاصة لعام 1995. وتشمل هذه البيانات التطلعية ، على سبيل المثال لا الحصر ، تلك المتعلقة بـ: ترجمة توقعات Bio فيما يتعلق بإمكانية قيام الموظف المعين حديثًا بتوفير الخبرة ولعب دور في تطوير قدرات الشركة في التصنيع ؛ خطط الشركة لزيادة عمليات التصنيع الخاصة بها ؛ وترجمة خطط واستراتيجيات وآفاق أعمال Bio ، بما في ذلك برامج التطوير الرائدة. عبارة "توقع" و "صدق" و "تابع" و "يمكن" و "تقدير" و "توقع" و "تنوي" و "قد" و "تخطط" و "محتملة" و "تنبأ" و "مشروع" المقصود من تعبير "should" و "target" و "would" وعبارات مماثلة هو تحديد البيانات الاستشرافية ، على الرغم من أن جميع البيانات التطلعية لا تحتوي على هذه الكلمات المحددة. تخضع هذه البيانات للعديد من العوامل والمخاطر والشكوك الهامة التي قد تتسبب في اختلاف الأحداث الفعلية أو النتائج المادي حصل ثلاثة مرشحين ، هم Pete Buttigieg ، و Andrew Yang و John Delaney ، على درجات فاشلة لعدم امتلاكهم مواقع ويب إسبانية على الإطلاق ، في حين أن موقعي Beto O'Rourke و Senعفوا ,,, لايمكنك مشاهده الروابط لانك غير مسجل لدينا [ للتسجيل اضغط هنا ]على الرغم من أن جميع المرشحين ارتكبوا أخطاء قليلة على الأقل ، إلا أن بعضهم كان أفضل بكثير من الآخرين. بدأت هاريس بداية صخرية إلى حد ما مع موقعها الإسباني. في أواخر يناير ، رصدت موظفة سابقة في الكونجرس سوء استخدامها لكلمة "gastar" - الفعل الأسباني "يضيع" - ليعني إنفاق حياتها "دفاعًا عن قيم بلدنا". تساءلت الموظفة السابقة ، فريدريك فيليز الثالث ، عن السبب لم تضع الحملات المزيد من الجهد في تعيين موظفين متنوعين. |
||||||||||
|
05-04-2019, 05:13 AM | #2 | ||||||||||
|
ممنوع روابط mediafire |
||||||||||
|
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 زائر) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | الردود | آخر مشاركة |
ادوات و مواقع رائعة لتعلم الانجليزية و لغات اخرى | ™Brave_Angel | بـعـيـدآ عـن سـيـلـك رود | 3 | 29-09-2014 12:42 PM |
برنامج الترجمة الرائع Google Translate 4.2.241 | mr moon | بـعـيـدآ عـن سـيـلـك رود | 17 | 06-01-2010 06:12 PM |
الاّن برنامج تدخيل الترجمة علي اي فيلم | xxx123 | بـعـيـدآ عـن سـيـلـك رود | 10 | 05-08-2009 12:45 PM |